lundi 8 août 2016

Macedonia / Македонија / Macédoine # Part 1

When gourmets use the word "macedonia" you immediately think about an outdated dish made of cubed vegetables and mayonnaise, often called "russian salad". Yet that name hides a proud nation located in the heart of the Balkans: the Republic of Macedonia. I was lucky to be invited by a friend in this secret country, rich in color and human warmth. Macedonia has a long history dating back to the Paleolithic. Alternately Greek, Roman, Byzantine, Bulgarian, Ottoman and Yugoslav, it gained independence in 1991. / Lorsqu'en France on attend le mot "macédoine" on pense immédiatement à un plat un poil rébarbatif, d'ailleurs appelé "salade russe" dans le reste du monde! Pourtant derrière se nom se cache une nation fière logée au coeur des Balkans: la République de Macédoine. J'ai eu la chance d'être invité par un ami dans ce pays secret, riche en couleurs et en chaleur humaine. La Macédoine possède une histoire très ancienne remontant au paléolithique. Tour à tour grecque, romaine, byzantine, bulgare, ottomane, puis yougoslave, elle acquiert son indépendance en 1991. 
__________

Let's begin our journey with the tourist capital of the country, Ohrid "Охрид". Located in south-western Macedonia, the city called by the Romans "Lychnidos" was the capital of the Bulgarian Empire in the Middle Ages. Housed on a set of hills, the old city offers exceptional view on the eponymous lake, one of the oldest on the planet with its crystalline waters, home for a great biodiversity / Pour commencer notre périple départ vers la capitale touristique du pays, Ohrid "Охрид". Située au sud-ouest de la Macédoine, cette ville appelée par les Romains "Lychnidos" sera la capitale de l'Empire bulgare au Moyen-Âge. Logée sur un ensemble de collines, la vieille ville offre une vue imprenable sur le lac éponyme, l'un des plus vieux de la planète dont les eaux cristallines hébergent une grande biodiversité.






.







The old town has a unique black and white architecture while a long promenade stretches along the lake shores: a perfect place where to come wandering. An Ottoman diplomat told Ohrid counted 365 churches, one for every day of the year! The Holy Monastery Pantaleimon of Ohrid aka St. Clement Monastery, built in the early 10th century, is one of the finest in the city. Recent excavations have revealed a larger set including such superb mosaic floors depicting flowers, animals and swastikas, symbolizing eternity and natural order. The cyrillic alphabet was most likely taught there for the first time in history. / La vieille-ville possède une architecture unique noire et blanche alors que le long des berges s'étire une longue promenade où venir déambuler. Un diplomate ottoman racontait qu'Ohrid comptait quelques 365 églises, soit une pour chaque jour de l'année! Le monastère Saint-Pantaleimon d'Ohrid, ou monastère Saint-Clément, construit au début du Xème siècle, est l'un des plus beaux de la ville. Des fouilles ont révélé un ensemble plus grand comprenant notamment de superbes parterres en mosaïque représentant des fleurs, des animaux et des croix gammées, symbolisant l'éternité et l'ordre naturel. Ce monastère serait le premier lieu où aurait été enseigné le cyrillique.






The Church of St. John at Kaneo, below, is located on the cliff side with the Ohrid Lake as a backdrop. Built in the 13th century, it is dedicated to St. John the Apostle. With its unique location it is one of the most famous monuments in Macedonia. All the places of worship of Ohrid, its old city and its lake are listed as a UNESCO World Heritage site since 1979. / L'Église Saint-Jean de Kaneo, ci-dessous, quant à elle, est située à flanc de falaise avec le lac d'Ohrid comme toile de fond. Construite au XIIIème, elle est consacrée à Saint-Jean l'Apôtre. Avec sa situation unique elle est un des monuments les plus connus de Macédoine. L'ensemble des lieux de culte d'Ohrid, sa vieille ville et son lac en font un lieu d'exception, é au patrimoine mondial de l'humanité de l'UNESCO depuis 1979.






Across Ohrid, close to the Albanian border, numerous rivers meander through the forest to reach the lake. The water is incredibly pure and the sources are part of a vast hydrological basin in the heart of the Galichica National Park. You can sail in the boat on these shallow waters or swim directly into the lake and lie on the white sand beaches nearby. A few steps away, the St-Naum Monastery, founded in 905, is perched above the water. It offers an appreciated refuge for the peacocks, roaming freely inside the monastery. / De l'autre côté d'Orhid, à deux pas de la frontière albanaise, une multitude de cours d'eau serpentent à travers la forêt pour rejoindre le lac. L'eau est d'une pureté irréelle et les sources font partie d'une vaste ensemble hydrologique au coeur du Parc national de Galitchitsa. On peut se balader en barque sur ces plans d'eau peu profonds ou se baigner directement dans le lac et s'étendre sur les plages de sable blanc qui le bordent. A deux pas de là le Monastère Saint-Naum, fondé en 905 et perché au dessus des eaux, offre un refuge apprécié des paons qui s'y baladent en toute liberté.









Not far from Ohrid, the village of Vevtchani "Вевчани", perched 900 m above sea level is famous for its waterfalls. The flowing is impressive, especially in spring. The highest one is located at 2000 m above sea level and emerges from underground sources of water before falling down through the hills. The water is icy and makes the ambient air particularly fresh. / Non loin d'Ohrid, le village de Vevtchani "Вевчани", perché à 900 m d'altitude est réputé pour ses chutes d'eau, au débit assez impressionnant, surtout au printemps. La plus haute est située à 2000 m d'altitude et émerge depuis des sources d'eau souterraines avant de dévaler les pentes. L'eau y est glacée et rend l'air ambiant particulièrement frais.






Further north, Skopje "Скопје", the administrative capital, alone, accounts for nearly a third of the 2 million inhabitants of the country. Housed in the foothills of a broad valley, this city called "Scupi" by the Romans was the capital of the Serbian Empire in the Middle Ages before being absorbed by the Ottoman Empire. The old town was largely destroyed by a devastating earthquake in 1963 which explains the modern architecture, despite the project "Skopje 2014" led by the government as a showcase of the past prestige of Macedonia. The impressive result - albeit kitsch - would have cost several hundred million euros. These new buildings are decorated with numerous statutes, including Cyril and Methodius, who laid the foundation of the cyrillic alphabet, today used by 250 million people worldwide. / Plus au nord, Skopje "Скопје", la capitale administrative, concentre à elle seule près d'un tiers des 2 millions d'habitants du pays. Logée au creux d'une large vallée, celle que les Romains appelèrent "Scupi" fut capitale de l'Empire serbe au Moyen-Âge avant d'être absorbée par l'Empire ottoman. La ville fut en grande partie détruite par un terrible tremblement de terre en 1963 ce qui explique une architecture en grande partie moderne malgré le développeement du projet "Skopje 2014" voulu par l'actuel gouvernement comme une vitrine du prestige passé de la Macédoine. Le résultat bien qu'impressionnant - quoique kitsch - aurait coûté plusieurs centaines de millions d'euros. Ces nouveaux monuments se parent de nombreuses statuts dont celle de Cyrille et Méthode, qui fixèrent les bases de l'alphabet cyrillique, utilisé aujourd'hui par 250 millions de personnes à travers le monde.





Near the center, it is good to relax in the Skopje munipical park in the shade of century-old trees. Further south there are several vibrant areas with many bars and kafanas or "taverns" as Idadija. A perfect place to discover the true Macedonian cuisine, a tasty brew of greek, turkish and slavic influences. Let's begin with a shopska salad, prepared with sirene, a close relative of feta cheese. It is often consumed with a glass of rakija. This grape eau-de-vie in the Balkans is what whiskey is in Scotland. Second meal: pickled peppers topped with sour cream cheese and then kebapi. The so-called "kebap" in the Balkans is a chopped and spicy pork skewer. Next course and not the least, the tavče gravče is the country's national dish. This spicy white beans stew melts in your mouth. / Près du centre, dans le parc municipal de Skopje, il fait bon se prélasser à l'ombre des arbres centenaires. Plus au sud on retrouve plusieurs quartiers animés avec de nombreux bars et kafanas "tavernes" comme l'Idadija, où j'ai eu la chance de déguster un vrai repas macédonien, savoureux brassage d'influences grecques, turcs et slaves. Commençons par une salade chopska, préparée avec du sirene, proche parent de la feta. Elle est souvent consommée avec un verre de rajika. Cette eau-de-vie de raisin est aux Balkans ce qu'est le whisky à l'Ecosse, à la différence près qu'on la boit au cours du repas. Suivent des poivrons au vinaigre garnis de fromage frais et des kebapi. En effet ce que l'on appelle "kebap" dans les Balkans correspond à des brochettes de porc, haché et épicé, grillées au barbecue. Plat suivant et non des moindres, le tavtché-gravtché est le plat national du pays. Ce ragoût pimenté de haricots blancs fond délicieusement en bouche.














After the dinner, let's talk about the breakfast with those pieces of burek, a sort of filo sheets pie garnished with feta, spinash or ground meat. This is a tasty snack often eaten with unsweetened yogurt. Unexpected but delicious. If I can recommend a nice little place to spend the night, do not hesitate to rent this apartment in Skopje. The adorable owner will give you good plans to discover the capital. And if there is a place you must visit it is the Old Bazaar, the largest of the Balkans. From the Middle Ages it was already an important trading center, but after the Ottoman conquest it was developped with the construction of caravanserais, hammams and mosques. This is a very nice area with its cobblestone streets, historic buildings and numerous bars. / Encore une touche de gourmandise avec une part de burek, sorte de tourte en pâte filo garnie de feta ou de viande hachée. C'est un en-cas savoureux souvent consommé avec du yaourt liquide non-sucré. Etonnant mais délicieux. Si je peux vous conseiller un joli petit coin pour passer la nuit, n'hésitez pas à louer ce studio à Skopje. Le proprétiaire, adorable, vous donnera des conseils pour découvrir la capitale. Et s'il y a un coin à ne pas rater c'est bien le Vieux Bazar, le plus grand des Balkans. Dès le Moyen-Âge le lieu est déjà une place commerciale importante, mais c'est après la conquête ottomane qu'il se développe avec le construction de caravansérails, de hammams et de mosquées. C'est un coin très agréable de Skopje avec ses ruelles pavées, ses bâtiments historiques et ses nombreux bars.









Before saying goodbye to Skopje, one last shot on the banks of the Vardar river that runs through the city. This week has been full of discoveries. See you soon for the rest of this journey in Macedonia... To be continued. Avant de dire au revoir à Skopje, un dernier cliché sur les berges de la rivière Vardar qui traverse la ville. A très vite pour le reste de mon voyage en Macédoine...

7 commentaires :

  1. This looks beautiful. The buildings are amazing - I mean the ancient churches and the countryside is lovely. If only I didn't live a whole Hemisphere away:)

    RépondreSupprimer
  2. tu nous offre encore une superbe ballade, merci ça fait du bien!!!! bisous

    RépondreSupprimer
  3. Juste "WAOUh!", ça donne envie de voyager!!!! En plus ça respire la tranquillité!!! :-)

    RépondreSupprimer
  4. Un magnifique reportage très bien documenté .Merci

    RépondreSupprimer
  5. Tes photos sont sublimes, c'est un endroit où je n'aurais jamais pensé aller, mais maintenant j'ai envie d'aller le découvrir ^^

    RépondreSupprimer
  6. Je suis vraiment contente d'avoir vu ça ... Vite, je file regarder la suite ...

    RépondreSupprimer